Une personne ou une entreprise peut rencontrer des besoins réguliers en traduction. Pour cela, elle peut choisir un traducteur freelance ou une agence de traduction. Le recours à une agence de traduction présente de nombreux avantages, car la gestion d’un projet de traduction n’est pas une tâche facile. Souvent, la complexité de sa gestion exige presque plus de travail que la traduction elle-même. On parle alors de gestion de projet de traduction réalisée par un chef de projet. La diversité des situations et des domaines concernés par le processus de traduction rend le recours à une agence de traduction intéressant.
L’essentiel est de se concentrer sur la gestion des projets de traduction de manière globale. Dans cet article, vous découvrirez les principaux avantages à travailler directement avec une agence de traduction.
A lire aussi : Comment choisir la meilleure franchise BTP pour se lancer dans le domaine de la construction
Plan de l'article
Une gestion de projet plus facile
Imaginez que vous avez un document que vous devez traduire en plusieurs langues. Si vous deviez trouver un traducteur par langue, les contacter, envoyer et recevoir les documents, cela serait très complexe. Pourquoi ne pas faire tout cela en une seule fois ?
Une agence de traduction vous permet de tout réduire à un seul processus, l’envoi du document et sa réception. Tout le reste est du ressort de l’agence. Cela accélère considérablement le processus et réduit le temps de gestion. Vous n’avez pas à gérer un projet de traduction complexe puisque l’agence le fait pour vous. En effet, vous n’aurez qu’un seul interlocuteur et cela est bien plus simple !
A lire également : Les atouts d’un écrivain
La polyvalence
Comment gérer non seulement la traduction d’un document, mais aussi sa mise en page ? Ou une transcription à réaliser dans une autre langue ? Une option consiste à chercher un traducteur, un concepteur éditorial, un professionnel de la voix-off, individuellement.
Vous avez aussi la possibilité de directement faire appel à une agence de traduction. Celle-ci chapeautera l’ensemble de votre projet en vous fournissant un service final. En d’autres termes, c’est elle qui s’occupera d’effectuer la transcription mais aussi le comédien voix-off et de vous envoyer un fichier prêt à l’emploi. La polyvalence d’une entreprise spécialisée en traduction est un véritable plus pour la réussite de votre projet.
Un suivi de projet rigoureux
Si vous décidez de travailler avec une agence de traduction, vous serez informé en permanence de l’évolution de votre projet. Chaque fois que vous en avez besoin, vous pouvez contacter l’agence pour vérifier l’état d’avancement ou mettre à jour des informations.
L’utilisation d’une plateforme TMS permet à tout membre de l’agence d’accéder rapidement et efficacement au projet pour obtenir toute information. De nombreuses agences travaillent avec un espace en ligne dédié pour ses clients. Cela est beaucoup plus simple de suivre l’avancement de sa traduction mais aussi la réception de ses fichiers traduits.
Un contrôle qualité
Choisissez une entreprise certifiée ISO et vous saurez que vous avez fait un choix judicieux. Vous travaillerez avec différents professionnels : traducteurs, correcteurs, conseillers linguistiques, rédacteurs, etc. En outre, les contrôles de qualité, effectués tant par les personnes impliquées dans le projet que par des tiers, garantissent un résultat de qualité maximale.
En effet, un traducteur indépendant peut seulement se relire tout seul. Au sein d’une entreprise de traduction, un relecteur spécialisé sera chargé de relire le travail du traducteur. D’ailleurs, dans de nombreux cas, un second contrôle, appelé contrôle qualité, sera réalisé par le chef de projet. Parce que deux vérifications valent mieux qu’une, vous serez certain d’obtenir un document d’excellente qualité.
Pour conclure
Les avantages d’une agence de traduction pour votre communication multilingue sont nombreux. L’agence de traduction vous permet de vous concentrer pleinement sur votre projet. Elle apporte également une garantie supplémentaire pour s’assurer de la qualité de la traduction. Une approche globale de la gestion de projet permet de couvrir de nombreuses disciplines, ce qui réduit le temps et les coûts !